改めて日本語は難しいと思いました。
道路交通法に「緊急自動車の優先」という項目があります。
「交差点またはその附近で、緊急自動車が接近してきたときは、車両は交差点を避け、かつ、道路の左側に寄って一時停止しなければならない。上記以外の場所で、緊急自動車が接近してきたときは、車両は、道路の左側により、緊急自動車に進路を譲らなければならない」
つまり、
●交差点付近では一時止まりなさい。
●交差点付近以外では一時停止まではしなくていいけど、左によって道を譲りなさい。
「上記以外の場所」を丁寧に書いた文がありました。「上記以外の場所」を、「交差点またはその附近以外の場所」と書いてありました。日本語としては間違いではありません。通常は「交差点またはその附近、以外の場所では一時停止まではしなくていい」と読むと思います。わたしは、「交差点、またはその附近以外の場所では一時停止まではしなくていい」と読んでしまいました。「交差点」で切ると、「交差点では一時停止まではしなくていい」と読めます。
、(点)の入れ方ひとつで日本語の意味が違ってしまいました。
(としひさ)